slogan3

Vertaal en optimaliseer mijn app-interface voor {{doeltaal}}

description

Deze prompt helpt bij het creëren van een naadloze gebruikerservaring voor internationale app-gebruikers door accurate vertalingen en culturele aanpassingen. Het lost problemen op zoals verwarrende interface-elementen, cultureel ongevoelige content en slechte lokalisatie. Gebruikers krijgen een professioneel vertaalde app-interface die natuurlijk aanvoelt voor native speakers.

prompt

Vertaal de volgende app-interface-elementen naar {{doeltaal}} en optimaliseer ze voor gebruikers in {{doelregio}}: {{mijn_app_elementen}}. Pas de vertaling aan voor de culturele context van {{doelregio}}, zorg voor een natu ...

try_prompt

generate_helper
disclaimerOnPageApi

ai_answers

provider: openai
model: gpt-4.1-nano
Hier zijn de vertalingen naar het Spaans, geoptimaliseerd voor gebruikers in Mexico, inclusief enkele contextuele notities voor een natuurlijke en intuïtieve gebruikerservaring: 1. Instellingen - Spaans/Mexicaans: **Configuración** - Notitie: "Configuración" wordt in Mexico veel gebruikt voor app-instellingen en klinkt natuurlijk voor de gebruikers. 2. Profiel - Spaans/Mexicaans: **Perfil** - Notitie: "Perfil" is standaard en algemeen begrepen in Mexico voor gebruikersprofielen. 3. Help - Spaans/Mexicaans: **Ayuda** - Notitie: "Ayuda" wordt dagelijks gebruikt en is de meest natuurlijke vertaling voor hulp of ondersteuning. 4. Uitloggen - Spaans/Mexicaans: **Cerrar sesión** - Notitie: "Cerrar sesión" is de gangbare uitdrukking voor uitloggen in Mexico en andere Spaanse sprekende regio’s, en wordt als intuïtief ervaren. Samenvatting: - Instellingen → Configuración - Profiel → Perfil - Help → Ayuda - Uitloggen → Cerrar sesión Deze vertalingen behouden de functionaliteit en zorgen voor een natuurlijke ervaring voor Mexicaanse gebruikers.
provider: deepseek
model: deepseek-chat
Hier zijn de vertaalde en geoptimaliseerde interface-elementen voor Mexicaanse gebruikers: **Instellingen** → **Configuración** *Noot: Dit is de standaard en algemeen begrepen term voor instellingen in het Mexicaanse Spaans. "Ajustes" wordt minder gebruikt.* **Profiel** → **Perfil** *Noot: Directe en universeel begrepen vertaling. Behoudt dezelfde functionaliteit zonder culturele complicaties.* **Help** → **Ayuda** *Noot: Duidelijke en directe vertaling. Mexicaanse gebruikers zijn vertrouwd met deze term in digitale interfaces.* **Uitloggen** → **Cerrar Sesión** *Noot: Dit is de conventionele term in Mexico. "Salir" kan te algemeen zijn, terwijl "Cerrar Sesión" specifiek de actie van het afmelden duidelijk aangeeft.* **Aanvullende optimalisaties:** - Alle termen gebruiken formele maar vriendelijke aanspreekvorm (usted) - Korte, duidelijke woordkeuze die consistent is met andere Mexicaanse apps - Behoud van dezelfde functionaliteit en gebruikersstroom - Geen lokale slang om verwarring te voorkomen **Culturele context:** Mexicaanse gebruikers prefereren duidelijke, formele maar niet overdreven formele interface-teksten. De gekozen termen sluiten aan bij de conventies van grote Mexicaanse platformen zoals Mercado Libre en BBVA México.