Vertaal en optimaliseer mijn app-interface voor {{doeltaal}}
description
Deze prompt helpt bij het creëren van een naadloze gebruikerservaring voor internationale app-gebruikers door accurate vertalingen en culturele aanpassingen. Het lost problemen op zoals verwarrende interface-elementen, cultureel ongevoelige content en slechte lokalisatie. Gebruikers krijgen een professioneel vertaalde app-interface die natuurlijk aanvoelt voor native speakers.
prompt
Vertaal de volgende app-interface-elementen naar {{doeltaal}} en optimaliseer ze voor gebruikers in {{doelregio}}: {{mijn_app_elementen}}. Pas de vertaling aan voor de culturele context van {{doelregio}}, zorg voor een natu ...
try_prompt
generate_helper
disclaimerOnPageApi
tags
ai_answers
provider: openai
model: gpt-4.1-nano
Hier zijn de vertalingen naar het Spaans, geoptimaliseerd voor gebruikers in Mexico, inclusief enkele contextuele notities voor een natuurlijke en intuïtieve gebruikerservaring:
1. Instellingen
- Spaans/Mexicaans: **Configuración**
- Notitie: "Configuración" wordt in Mexico veel gebruikt voor app-instellingen en klinkt natuurlijk voor de gebruikers.
2. Profiel
- Spaans/Mexicaans: **Perfil**
- Notitie: "Perfil" is standaard en algemeen begrepen in Mexico voor gebruikersprofielen.
3. Help
- Spaans/Mexicaans: **Ayuda**
- Notitie: "Ayuda" wordt dagelijks gebruikt en is de meest natuurlijke vertaling voor hulp of ondersteuning.
4. Uitloggen
- Spaans/Mexicaans: **Cerrar sesión**
- Notitie: "Cerrar sesión" is de gangbare uitdrukking voor uitloggen in Mexico en andere Spaanse sprekende regio’s, en wordt als intuïtief ervaren.
Samenvatting:
- Instellingen → Configuración
- Profiel → Perfil
- Help → Ayuda
- Uitloggen → Cerrar sesión
Deze vertalingen behouden de functionaliteit en zorgen voor een natuurlijke ervaring voor Mexicaanse gebruikers.
provider: deepseek
model: deepseek-chat
Hier zijn de vertaalde en geoptimaliseerde interface-elementen voor Mexicaanse gebruikers:
**Instellingen** → **Configuración**
*Noot: Dit is de standaard en algemeen begrepen term voor instellingen in het Mexicaanse Spaans. "Ajustes" wordt minder gebruikt.*
**Profiel** → **Perfil**
*Noot: Directe en universeel begrepen vertaling. Behoudt dezelfde functionaliteit zonder culturele complicaties.*
**Help** → **Ayuda**
*Noot: Duidelijke en directe vertaling. Mexicaanse gebruikers zijn vertrouwd met deze term in digitale interfaces.*
**Uitloggen** → **Cerrar Sesión**
*Noot: Dit is de conventionele term in Mexico. "Salir" kan te algemeen zijn, terwijl "Cerrar Sesión" specifiek de actie van het afmelden duidelijk aangeeft.*
**Aanvullende optimalisaties:**
- Alle termen gebruiken formele maar vriendelijke aanspreekvorm (usted)
- Korte, duidelijke woordkeuze die consistent is met andere Mexicaanse apps
- Behoud van dezelfde functionaliteit en gebruikersstroom
- Geen lokale slang om verwarring te voorkomen
**Culturele context:** Mexicaanse gebruikers prefereren duidelijke, formele maar niet overdreven formele interface-teksten. De gekozen termen sluiten aan bij de conventies van grote Mexicaanse platformen zoals Mercado Libre en BBVA México.

